20140117

T.M. Revolution - FLAGS - traduzione -


lyric: A.Inoue / music: D.Asakura
Sengoku Basara Chronicles Heroes game main theme
Sengoku Basara The Last Party movie opening

(chiedo scusa per l'immenso ritardo... m( _   _ )m)

Romaji

kisoe hana no iro utsushidase ryouran ni
tatakau honki ga kasanaru
kaku mo hata no moto wakitatta kizuna
kagayaki wo kizamu mono ga jidai wo yoberu

tatsumaki no you ni araburu yokubou ga egakasete iru
yoru dake ni giratsuku niji wa dokitsukute na no ni hikarete

katazu wo nomikomu shisen no manima ni
ippo mo hikanai kirameki ga semaru
ten wo mekaketa

tsudoe hana no en saki isoge choujou ni
arashi wo ashita ni butsukeru
yoku zo hata no moto hotobashiru tamashii
shunkan wo hashiranakerya inochi wa moezu

muriyari ni mune ni shizumeta kurogane wa nemuranai darou?
kizuato mo minikui yami mo misetsukete onore wo shimese

tamerau senaka wo unmei ni osareru
kono yo ga hirebusu kachidoki no tame ni
ogori takabure

hokore natsu no ran hibikiae saikyou ni
chirabaru kokoro ga kotaeru
mohaya hata wo se ni nakusenai hikari
koetagaru omoi koso ga jidai wo okosu

ten wo mekakete...!

tsudoe hana no en saki isoge choujou ni
arashi wo ashita ni butsukeru
yoku zo hata no moto hotobashiru tamashii
shunkan wo hashiranakerya inochi wa moezu

kagayaki wo kizamu mono yo! jidai wo okose!


Italiano

Competi! Circondato dal colore dei fiori che sbocciano a profusione
la tua fermezza a combattere aumenta.
In questo modo, sotto le bandiere i legami si surriscaldano,
il fulgore che si incide a fondo è in grado di evocare un'epoca.

Scatenato come un tornado, il desiderio mi concede un disegno,
l'arcobaleno che brilla solo di notte mi abbaglia sgargiante, ma ciononostante ne vengo attratto.

Trattengo il respiro in balia del suo sguardo,
non indietreggio nemmeno di un passo, il luccichio incombe,
punta verso il cielo.

Vieni qui! Nel culmine del banchetto di fiori sbocciato all'improvviso,
manda la tempesta a sbattere contro il domani.
Sotto le bandiere l'anima zampilla come non mai,
se non cogli al volo questo momento, la tua vita non si accenderà mai.

Il metallo nero che è sprofondato a forza nel petto non dorme, vero?
Sia le cicatrici che questa sgradevole oscurità si pavoneggiano, mettendosi in mostra.

La schiena che ha esitato viene spinta dal destino,
pur di vincere una vittoria in ginocchio, questo mondo
dà sfoggio della sua sontuosità.

Mostra fierezza! Nella rivolta dell'estate, tra i cuori dispersi
i più forti risuonano l'uno con l'altro.
Ormai, anche con le spalle alle bandiere non puoi sbarazzarti di quella luce,
così come i pensieri che vuoi superare desteranno un'epoca.

Punta verso il cielo...!

Vieni qui! Nel culmine del banchetto di fiori sbocciato all'improvviso,
manda la tempesta a sbattere contro il domani.
Sotto le bandiere l'anima zampilla come non mai,
se non cogli al volo questo momento, la tua vita non si accenderà mai.

Fulgore inciso a fondo, desta quest'epoca!


Traslitterazione in romaji e traduzione di 9*7(長月久奈). Per usare la traduzione su altri siti, ricordatevi di linkare questa pagina per favore!

Nessun commento:

Posta un commento