Visualizzazione post con etichetta AKB0048. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta AKB0048. Mostra tutti i post

20131201

NO NAME - Kono Namida wo Kimi ni Sasagu - traduzione -


lyric: Y.Akimoto / music: H.Natsumi
AKB0048 NEXT STAGE ending

Romaji

itsuka no negai wa
tsuchi no naka de nemutte
yakusoku no jikoku ni
kibou no me ga deru nda

futari ga deatta koro
yume nado mada tane datta
dore kurai toki ga sugi
hana wa saku no darou

kono namida wo kimi ni sasagu
motto kimi ga kagayaku nara
zutto mimamotteta chinmoku no sora kara
ima boku wa ame ni narou

chiisa na shiawase
miagete ita taiyou
kitai ni fukuramu
ano mirai ga tsubomi sa

kokoro ga kawaita toki
dare ka no ai wo motometa
kanashimi no kaze ga fuki
hana ga kareru hi made

kono namida wo kimi ni sasagu
tatoe kimi ga kidzukanakute mo
sukoshi atatakakute nan to naku natsukashii
sou boku wa ame ni narou

mabuta wo tojite mejiri kara
nagareochita atsui mono
ano sora he to nobotte
fukan de miru ai ni kaware...

kono namida wo kimi ni sasagu
motto kimi ga kagayaku nara
zutto mimamotteta chinmoku no sora kara
ima boku wa ame ni narou

aa kimi ni sasagu
konna boku ni dekiru koto wa
kimi no munashisa wo sukoshi demo iyasu koto
saa boku wa ame ni narou


Italiano
"Queste lacrime le dedico a te"

Il desiderio espresso quel giorno
è rimasto a dormire sotto terra,
poi all'ora stabilita
è spuntato il bocciolo della speranza.

Al tempo in cui noi due ci incontrammo
il nostro sogno era ancora un piccolo seme.
Forse aspettando ancora a lungo
sboccerà in un fiore.

Queste lacrime le dedico a te,
se servono a farti risplendere di più.
Ti ho sempre protetto da questo cielo silenzioso
e adesso diventerò pioggia.

La piccola felicità,
provata alzando gli occhi al sole.
Quel futuro gonfiato dalle aspettative
era solo un bocciolo.

Ogni volta che il mio cuore aveva sete
cercavo l'amore degli altri.
Il vento della tristezza soffia
fino al giorno in cui i fiori appassiscono.

Queste lacrime le dedico a te,
anche se tu non te ne dovessi accorgere.
Appena calde, e in qualche modo nostalgiche.
Già, diventerò pioggia.

Abbasso le palpebre e all'estremità dei miei occhi,
le gocce calde che scorrono in giù
prendono a salire verso il cielo.
Si trasformano nell'amore che ti guarda dall'alto...

Queste lacrime le dedico a te
se servono a farti risplendere di più.
Ti ho sempre protetto da questo cielo silenzioso
e adesso diventerò pioggia.

Ah, le dedico a te.
Ciò che può fare qualcuno come me
è cercare di alleviare almeno un po' quel senso di vuoto che provi,
perciò diventerò pioggia.


Traslitterazione in romaji e traduzione di 9*7. Per usare la traduzione su altri siti, ricordatevi di linkare questa pagina per favore!

20131017

NO NAME - Niji no Ressha - traduzione -


lyrics: Y.Akimoto / music: T.Fujimoto
AKB0048 anime ep 13 ending

Romaji

kaze no eki de matteru hizashi
sora wo wataru kumo no senro
boku wa tokei wo chirari nagamete
sotto shinkokyuu shita nda

kimi wa "iku na" to hikitomerareteru no ka?
ai wo furikireru ka?

niji no ressha ga jikoku doori ni
yume ni mukatte shuppatsu suru yo
kimi to issho ni tabidachitai nda
subete sutete yatte koi!

onaji tochi de ikite itara
atarimae no ima shika miezu
haruka kanata mezashinagara
sekai hiroi ne tte kidzukou

kimi wa mirai he itte mitakunai no ka?
kako ni shigamitsuku ka?

niji no ressha ni noriokureru na
tsugi ga itsuka wa shirasaretenai
yagate bokura wa nani ka wo te ni ire
itsuka koko ni modoru darou

ima youyaku kimi ga maniatta
hashiridaseba nani ka hajimaru
nanairo no kakehashi

niji no ressha ga jikoku doori ni
yume ni mukatte shuppatsu suru yo
kimi to issho ni tabidachitai nda
subete sutete yatte koi!


Italiano
"Treno arcobaleno"

I raggi del sole aspettano alla stazione del vento,
sulla ferrovia delle nuvole che attraversano il cielo.
Controllo di sfuggita l'orologio
e, sommessamente, faccio un respiro profondo.

Come puoi trattenermi dicendomi "Non andare"?
Come puoi opporti all'amore?

Il treno arcobaleno, in perfetto orario,
sta partendo per dirigersi verso i nostri sogni.
Voglio partire insieme a te,
getta via tutto quanto e vieni!

Dato che viviamo nello stesso posto
non riusciamo a vedere che il presente come se ci fosse dovuto.
Puntando laggiù invece
potremo accorgerci di quanto sia grande il mondo.

Non vuoi provare ad andare verso il futuro?
Ti stai aggrappando al passato?

Non perdere il treno arcobaleno,
nessuno sa quando passerà il prossimo.
Presto otterremo qualcosa
e un giorno torneremo qui.

Finalmente ce l'hai fatta,
se cominci a correre qualcosa cambierà,
sul ponte dai sette colori.

Il treno arcobaleno, in perfetto orario,
sta partendo per dirigersi verso i nostri sogni.
Voglio partire insieme a te,
getta via tutto quanto e vieni!


Traslitterazione in romaji e traduzione di 9*7. Per usare la traduzione su altri siti, ricordatevi di linkare questa pagina per favore!

20120903

NO NAME - Yume wa nando mo umarekawaru - traduzione -


lyrics: Y.Akimoto / music: S.Ito


  AKB0048 ending




Romaji

yoru no sora kagayaku hoshi wa
nan'oku kounen no kanata
tatoe fukai zetsubou ga
mugen no yami to natte mo
shinjitsu wa tsutawaru nda
jikan no kawa ni taku shita
sono hikari no MESSAGE
uketoru mono wa dare dai?

hito wa umarete
hito wa shinde yuku
nikutai wa horobiru yo
hai no naka kara
yomigaeru mono wa
jounetsu
tsugi no sedai he

yume wa Reincarnation
nando demo
DEJA VU no you na tooi kioku
maru de Reincarnation
ima mo mata
muishiki no uchi ni
doko ka he hashitteru
ikutsume no namida de akirameru no ka?
ikutsume no inochi de kanau mono na no ka?

eien no sono wa no naka ni
senjintachi no michi ga aru
hiroi uchuu no doko ka ni
wadachi ga nokotteru darou
me wo tojite omoidaseba
natsukashii keshiki ga mieru
watashi de wa nai watashi ga saigo ni miageta sora yo

hito wo ai shite
hito ni ai sarete
ushinatta kanjou wa
doro no naka kara mou ichido sagashite
kono te ni
torimodoshitai

ai wa Reincarnation
itsu no hi ka
wasureta koro ni itamidasu yo
kitto Reincarnation
meguru mono
hajimete no hazu ga
subete wo shitte iru
ikutsume no wakare de senaka mukeru ka?
ikutsume no deai de motomeau mono ka?

watashi no sedai
yume wa Reincarnation
nando demo
DEJA VU no you na tooi kioku
maru de Reincarnation
ima mo mata
muishiki no uchi ni
doko ka he hashitteru
ikutsume no namida de akirameru no ka?
ikutsume no inochi de kanau mono na no ka?



Italiano

"I sogni rinascono migliaia di volte"

Le stelle che brillano nel cielo della notte,
a milioni di anni luce da noi,
anche se la disperazione più profonda
dovesse trasformarle nell'oscurità senza fondo,
continueranno a trasmetterci la verità,
la affideranno al fiume del tempo,
ma chi saranno coloro che raccoglieranno
quel messaggio di luce?

Le persone nascono,
le persone muoiono,
i nostri corpi si dissolvono,
dalle ceneri,
ciò che ritorna alla vita
è la passione,
per le generazioni future

I sogni sono una reincarnazione,
rinascono migliaia di volte,
sono ricordi lontani come déjà vu
Proprio come una reincarnazione,
anche adesso, di nuovo,
mentre non ci penso,
stanno correndo verso qualche luogo
Quante lacrime gli ci vorranno per arrendersi?
Quante vite per avverarsi?

Dentro il cerchio dell'eternità,
ci sono le strade dei nostri predecessori
Da qualche parte nel vasto universo,
ci saranno le tracce che hanno lasciato
Se chiudo gli occhi e cerco di ricordare,
vedo un paesaggio nostalgico,
il cielo che ho guardato per l'ultima volta in un'altra vita

Le persone amano,
le persone vengono amate
I sentimenti perduti,
li cercherò ancora una volta dentro il fango,
voglio riprendermeli
con queste mani

L'amore è una reincarnazione,
un giorno o l'altro
tornerà a tormentarti in un epoca dimenticata
Di sicuro è una reincarnazione,
le cose che vanno e vengono
anche se è la prima volta che le vediamo,
conosciamo già ogni cosa di loro
Quante separazioni ci vorranno perché (l'amore) volti le spalle agli altri?
Quanti incontri per desiderarli?

Nella mia generazione,
i sogni sono una reincarnazione,
rinascono migliaia di volte,
sono ricordi lontani come déjà vu
Proprio come una reincarnazione,
anche adesso, di nuovo,
mentre non ci penso,
stanno correndo verso qualche luogo
Quante lacrime gli ci vorranno per arrendersi?
Quante vite per avverarsi?



link testo originale
link canzone

Traslitterazione in romaji e traduzione di 9*7. Per usare la traduzione su altri siti, ricordatevi di linkare questa pagina per favore!

NO NAME - Kibou ni tsuite - traduzione -


lyrics: Y.Akimoto / music: M.Kawaura


 AKB0048 opening




Romaji

sono te nobashite mo
ima wa (ima wa) todokanai yo
bokutachi no yume wa
motto (motto) tooku ni aru nda

yozora no hoshi datte
nan'oku kounen no kanata
kurayami no saki ni
kagayaku mono

kibou ni tsuite
boku wa katarou
na mo naki shijin no you ni (you ni)
atsuku (atsuku)
kimi ga namida ni
kurete iru nara
nagusame yori mo
yagate (yagate) shiramu (shiramu)
sora wo katarou ka?

ai wo sagashite mo
sugu ni (sugu ni) mitsukaranai yo
jibun no hou kara
dare ka (dare ka) ai shite miru nda

konna hiroi sekai
unmei ni michibikarete
tatta hitotsu dake no
hikari wo mita

kibou ni tsuite
boku wa katarou
toshioita suifu no you ni (you ni)
fukaku (fukaku)
kimi ga nani ka ni
kizutsuita nara
teate suru yori
noboru (noboru) asahi (asahi)
boku wa yubisasou

hito wa dare mo minna
akiramete raku ni naru yo
dakedo yume wa itsumo
se wo mukenai

kibou ni tsuite
boku wa katarou
na mo naki shijin no you ni (you ni)
atsuku (atsuku)
kimi ga kotae ni
mayotteru nara
tachidomarazu ni
aruki (aruki) nagara (nagara)
kibou ni tsuite
boku wa katarou
na mo naki senshi no you ni (you ni)
itsuka (itsuka)
yume wo kate ni shite...



Italiano

"Speranza"

Anche allungando le nostre mani,
adesso non ci arriviamo,
i nostri sogni
sono ancora più lontani

Come le stelle del cielo notturno
che brillano luminose
al confine dell'oscurità,
anni luce da noi

Ti racconterò 
della speranza,
come fossi un poeta senza nome
in preda alla passione
Quando ti senti sprofondare 
nelle lacrime,
se invece di consolarti,
io ti raccontassi
del cielo che albeggerà fra un pò?

Anche cercando l'amore
non possiamo trovarlo subito,
di tutti noi
chi è che sta veramente amando?

In questo mondo immenso
guidati dal destino,
abbiamo visto
soltanto una luce

Ti racconterò 
della speranza,
come un marinaio anziano,
con parole profonde
Se sei rimasto
ferito da qualcosa
invece di medicarti
io ti indicherò
il sole che sorge

Tutti quanti
si arrendono provando sollievo,
ma i sogni
non ti voltano mai le spalle

Ti racconterò 
della speranza,
come un poeta senza nome
in preda alla passione
Se sei incerto
riguardo alla risposta,
senza fermarti,
continuando a camminare...
Ti racconterò 
della speranza,
come un guerriero senza nome
un giorno
riuscirai a nutrirti del tuo sogno...





Traslitterazione in romaji e traduzione di 9*7. Per usare la traduzione su altri siti, ricordatevi di linkare questa pagina per favore!